PRESENTACIÓN
O Camiño de Santiago é unha metáfora de Europa. Nada resume mellor a
idea europea que a movilidade, a comunicación, a hospitalidade e a
conciencia dun destino común. Hai unha Europa de pedra que nos mira,
a arte de Alfredo Erias consiste en rescatala do seu leito
histórico, enchela de cor e darlle nova expresión a través da
pintura. Esa "Xente no Camiño", neste espello do Parlamento Europeo,
invítanos a proseguir o camiño das estrelas.
PRESENTACIÓN
El Camino de Santiago es una metáfora de Europa. Nada resume mejor
la idea europea que la movilidad, la comunicación, la hospitalidad y
la conciencia de un destino común. Hay una Europa de piedra que nos
mira, el arte de Alfredo Erias consiste en rescatarla de su lecho
histórico, llenarla de color y darle nueva expresión a través de la
pintura. Esa "Xente no Camiño" [gente en el camino], en este espejo
del Parlamento Europeo, nos invita a proseguir el camino de
estrellas.
PRESENTATION
Le chemin de Saint-Jacques est une métaphore de L´Europe. Rien ne
résume mieux l´idée européenne que la mobilité, la communication,
l´hospitalité et la conscience d´un destin commun. Il y a une Europe
de pierre qui nous regarde, l´art d´Alfredo Erias consiste à le
sauver de son lit historique, le remplir de couleurs et lui donner
une nouvelle expression à travers de la peinture. Ces «Xente no
Camiño» [gens dans le chemin] dans ce miroir du Parlement Européen,
nous invite à poursuivre le chemin des étoiles.
PRESENTATION
The way of Santiago is a metaphor for Europe. Nothing summarizes the
European idea better than the mobility, the communication, the
hospitality and the awareness of a common destiny. There is a silent
Europe of stone which watches us, the art of Alfredo Erias consists
in rescuing it from its historical bed, filling it with colour and
giving it new expression through his painting. Those "Xente no
Camiño" (people on the way), in this showcase of the European
Parliament, invite us to pursue the way of the stars.
Antolín Sánchez Presedo
eurodeputado
|